문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 닉 발렌타인 (문단 편집) == 어록 == >'''I'm synth. Synthetic man. All the parts, minus a few red blood cells.''' >'''나는 [[신스(폴아웃 시리즈)|신스]]라네. 인조인간이지. 적혈구 몇 개는 빼고 있을 건 다 있다네.''' [* 생략된 의미를 풀어서 쓰면 "여기에 적혈구 좀 빼고, 인간이 가질만한 나머지 모든 부분을 (인공적으로) 가지고있다."라는 의미다. 여기서 'parts'가 기계부품이라는 의미로 쓰인 것이 아니라 몸의 일부(body parts)라는 중의적 의미를 활용한 말장난. ] >'''Too many folks these days count on violence to solve their problems. You only have to look around to see where that got us.''' >'''요새 너무 많은 사람들이 폭력으로 문제를 해결하고자 한다네. [[미중전쟁|그]] [[대전쟁#s-4|결과]]가 어떤지는 [[커먼웰스(폴아웃 4)|주변]]을 보면 알 수 있지.''' >Not like... this... >안 돼... 이렇게는... (사망 대사)[* 모든 동료가 다 그렇지만, 닉은 특히 파 하버 DLC와 연관이 있는 관계로 에센셜이 걸려있어 정상적인 방법으로는 들을 수 없다.] >You'd be shocked how many folks I've managed to convince I'm just a really sick ghoul. >내가 병이 좀 심한 구울이라고 믿게 한 양반들이 얼마인지 알면 놀랄 걸세. >'''Hey, chin up. I know the night just got darker, but it won't last forever.''' >'''이봐, 힘내게, 밤은 깊어지겠지만, 언젠가는 끝나지 않겠는가.''' >(No machine should have free will.) >(브라더후드 오브 스틸 단원: 기계한테는 자유의지를 주면 안 돼.) >'''Why? You jealous you had to turn yours in?''' >'''왜? [[군인|그런 거 반납하고 사는 인생]]이라 질투라도 나는가?''' >Those people, they treated me like a human being. I've been trying to return the favor ever since. >그 사람들은 날 사람처럼 대해줬다네. 그 후 난 그들에게 받은 호의를 돌려주려고 노력하고 있지. >'''It's a surprisingly rare trait out here sometimes. Something I've noticed you got a fondness for.''' >'''그건 이 세상에서 놀라울 정도로 드문 특징이지. 내가 알고 있는 자네의 그 상냥함 말일세.''' >(Oh god! You are here to snatch me, aren't you?!) >(볼트 81 거주민: 세상에! 나를 교체하려고 온 거지, 그렇지?!) >Lucky for you, I expect institute has standards >운도 좋지, 인스티튜트한테도 기준이라는 게 있거든. >'''With you at my side, doing the kinda good we've done? I'm about as great as one synth can be.''' >'''자네와 함께, 우리가 해온 것 같은 선행들을 하는 것 말인가? 나는 가장 위대한 신스가 될 걸세.''' >Everything I ever was belonged to Nick. I'd hoped with Winter gone, the last hint of that old world snuffed out, I could finally be free. >과거의 내 존재 하나하나가 모두 닉의 것이었네. 윈터의 죽음으로 과거의 마지막 증거가 완전히 파괴되고 나서야, 마침내 자유로워질 수 있겠다는 희망을 품었지. >But being out here with you, what I finally realized after all this time was that taking down Winter, it wasn't about Nick or Jenny or even you or me. >하지만 자네와 함께 지내면서 이제 와서야 깨달은 건, 윈터를 쓰러뜨리는 일은 닉이나 제니, 심지어 자네나 나에 관한 것이 아니었다는 점이네. >'''It was about justice, about doing what's right. And that act of goodness, that's ours. All the good we've done. That's ours and ours alone.''' >'''그건 정의, 옳은 일을 하는 것에 관한 것이었네. 선한 행동, 그건 우리 것이지. 우리가 해냈던 선행들은 오로지 우리만 가진 기억이고.''' >'''And even if that's the only thing in this world I can ever claim as mine, not Nick's, not the Institute's, but mine, then I can die happy.''' >'''그리고 만약 그게 닉의 것도 아니고 인스티튜트의 것도 아닌, 이 세상에서 오로지 내 것이라고 말할 수 있을 때, 난 기꺼이 죽을 수 있네.'''저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기